随着俄罗斯经济复苏,中俄经贸合作的进一步扩大,俄语人才将进一步变成热门人才,传统的小语种不受重视学习没动力的情况进一步改观。

  俄语是本人的第二外语,但只有在俄罗斯学习生活,才在语言方面有质的突破,总结经验如下:
  1. 国内学的是哑巴俄语,但国内的教育方法,使对语 法的掌握非常的系统和扎实,有利于进一步学习俄语。
  2. 俄语和英语不一样!英语和汉语的特点是语法简单,因此,背单词就可以突破语言,单纯背单词学习俄语我认为是大错特错,原因在于,俄语的性数格的变化以及单复句的用法变化非常多,同一个单词在不同的用法中变化非常的大,因此,最好的办法是有计划和步骤地进行学习。
  a. 要重复但不要求记忆俄语袖珍词典,目的是增加对于原型,重音,同根词的敏感判断朗读能力!
  b. 以阅读文章促进对单词语法的记忆理解把握,尤其生活文章,使对于日常常用的词汇在阅读中很好的把握。
  c. 语言环境极其重要,建议网络阅读,下载俄语语音,结交俄罗斯朋友建立俄语氛围。不断的翻译俄文原文然后将其汉语部分转换成俄文训练。
  d. 收集俄语美文美句,记忆背诵成为交流的撒手锏。
  e 利用一切现代化的工具为学习语言服务。
  实践中我发现,与俄罗斯人朝夕相处,效果最为神奇!半年的俄语交流能力相当于正常人学几年以上可得的能力!
  但要想真正的学好语言,在语音方面最好是俄罗斯人辅导,否则,你的语言不会登上大雅之堂。
  词汇量的扩大,对于交流能力的辅助作用十分明显,因此,我主张大量的阅读厚积薄发,不要急于求成。  
  俄语贸易中可能用到的一些词汇
  1. продавец 卖方
  2. покупатель 买方
  3. предмет контракта 合同对象
  4. полная загрузка 装满.满载
  5. перевозочное срество 运输工具
  6. стоимость 价值,价格,费用
  7. тара 包装材料,包皮
  8. упаковка 包装,装入;包装材料,包皮
  9. маркировка 运输标志,唛头;刷唛,涂刷运输标志
  10. пргрузка и укладка товара货物装载和堆码
  11. техническая харакеристика技术规格;技术性能
  12. сертификат качество品质证明书
  13. санитарно-гигиническок свидетельство卫生要求
  14. полиэтиленовая пленка聚乙烯薄膜
  15. фиксироваться固定;包裹,包装
  16. капроновая сетка卡普纶编织袋
  17. полная сохранность грузка货物完好无损
  18. перевалка换装,倒装
  19. вес брутто毛重
  20. вес нетто净重
  俄语中一字打头的部分成语小结

  一二(略知一二的一二) кое-что
  一丝不苟 скруплёзно
  一生一世 за всю жизнь
  一言为定 сказано-сделано
  一语道破 не в бравь, а в глаз
  一路货 одного поля ягода
  一落千丈 резкий скачок вниз
  一知半解 поверхностные знания
  一古脑儿 всё , или целиком
  一日三秋 медленно тянуться
  一日千里 семимильными шагами
  一目十行 пробегать глазами
  一目了然 ясно с первого взгляда
  一团和气 полная идиллия
  一面之词 аргументация одной из сторон
  一面之交 шапочное знакомство
  一掷千金 не пожалеть никаких денег
  一叶知秋 прозорливость, или дальновидность или предвидность
  一针见血 в самую точку
  一举一动 в каждом поступке
  一举成名 быстро прославиться
  一挥而就 быстрый успех
  一鳞半爪 незначительная састь
  一年到头 весь год (до конца)
  一个鼻孔出气 действовать заодно
  一丁点儿 самая молость
  一了百了 когда сделано глалное-все заботы кончаются
  一筹莫展 оказаться в тупике, или не найти выхода
  一手遮天 скрывать правду
  一朝一夕 в один прекрасный момент
  一身是胆 бесстрашный
  一声不响 полнейшая тишина
  一刀两断 решительно порвать отношения
  一鸣惊人 редко да метко
  一穷二白 бедный и невежественный
  一蹶不振 не оправиться от удара, или не восстановить сил после поражения
  一笑置之 легкомысленно отмахиваться
  一味迁就 приспособиться
  一来二去 мало-помалу, или постепенно
  一脉相承 быть неразрывно связанным
  一暴十寒 работать урывками
  一家人 члены одной семьи
  一板一眼 по порядку
  一发千钧 висеть на волоске
  一鼓作气 рьяно браться за дело
  一技之长 единственный плюс
  一波三折 множество препятствий
  一败涂地 быть разбитым и в пух и в прах
  一还一报 око за око
  一纸空文 пустой клочок бумаги
  一钱不值 гроша медного не стоит
  一笔勾销 перечеркнуть одним росчерком рера,или забыть навсегда
  一毛不拔 быть скупым
  一笔抹杀 огульно отрицать
  一见如故 сдружиться с первой встречи
  一视同仁 относиться беспристрастно
  一览无余 охватить одним взглядом
  一蹴而就 одним махом достичь
  一概而论 ставить на одну доску
  一帆风顺 без препятствий
  一哄而散 мигом разбежаться
  一意孤行 действовать самовластно
  一息尚存 быть при последнем издыхании