发表于 2019-04-26 18:00:34 股吧网页版
外国名诗佳译—伊丽莎白•巴莱特的《葡萄牙人十四行诗集》(五)


?


葡萄牙人十四行诗集


?


1


?


我想起,当年希腊的诗人曾经歌咏:


年复一年,那良辰在殷切的盼望中


翩然降临,各自带一份礼物


分送给世人—年老或是年少。


当我这么想,感叹着诗人的古调,


穿过我泪眼所逐渐展开的幻觉,


我看见,那欢乐的岁月、哀伤的岁月—


我自己的年华,把一片片黑影接连着


掠过我的身。紧接着,我就觉察


(我哭了)我背后正有个神秘的黑影


在移动,而且一把揪住了我的发, ;


往后拉,还有一声吆喝(我只是在挣扎):


“这回是谁逮住了你?猜!”“死,”我答话。


听哪,那银铃似的回音:“不是死,是爱!”


?


2


?


可是在上帝的全宇宙里,总共才只


三个人听见了你那句话:除了


讲话的你、听话的我,就是他—


上帝自己!我们中间还有一个


出来答话;那昏黑的诅咒落上


我的眼皮,挡了你,不让我看见,


就算我瞑了目,放上沉沉的“压眼钱”,


也不至于那么彻底隔绝。唉,


比谁都厉害,上帝的那一声“不行!”


要不然,世俗的诽谤离间不了我们,


任风波飞扬,也不能动摇那坚贞;


我们的手要伸过山岭,互相接触;


有那么一天,天空滚到我俩中间,


我俩向星辰起誓,还要更加握紧。


?


3


?


我们原不一样,尊贵的人儿呀,


原不一样是我们的职司和前程。


你我头上的天使,迎面飞来,


翅膀碰上了翅膀,彼此瞪着


惊愕的眼睛。你想,你是华宫里


后妃的上宾,千百双殷勤的明眸


(哪怕挂满了泪珠,也不能教我的眼


有这份光彩)请求你担任领唱。


那你干什么从那灯光辉映的纱窗里


望向我?—我,一个凄凉、流浪的


歌手,疲乏地靠着柏树,吟叹在


茫茫的黑暗里。圣油搽在你头上—


可怜我,头上承受着凉透的夜露。


只有死,才能把这样的一对扯个平。


?


4


?


你曾经受到邀请,进入了宫廷,


温雅的歌手!你唱着崇高的诗篇;


贵客们停下舞步,为了好瞻仰你,


期待那丰满的朱唇再吐出清音;


而你却抽起我的门闩,你果真


不嫌它亵渎了你的手?没谁看见,


你甘让你那音乐飘落在我门前,


叠作层层金声的富丽?你忍不忍?


你往上瞧,看这窗户都被闯破—


是蝙蝠和夜莺的窠巢盘踞在顶梁,


是 编 的蟋蟀在跟你的琵琶应和!


住声,别再激起回声来加深荒凉!


那里边有一个哀音,它必须深躲,


在暗里哭泣—正象你应该当众歌唱。


?


5


?


我肃穆地端起了我沉重的心,


象当年希腊女儿捧着那坛尸灰;


眼望着你,我把灰撒在你脚下。


请看呀,有多大一堆悲哀埋藏在


我这心坎里;而在那灰暗的深处,


那惨红的灰烬又怎样在隐约燃烧。


要是那点点火星给你鄙夷地


一脚踏灭、还它们一片黑暗,


这样也好。可是,你偏不,


你要守在我身旁,等风来把尘土


扬起,把死灰吹活;爱呀,那戴在


你头上的桂冠可不能给你做屏障,


保护你不让这一片火焰烧坏了


那底下的发丝。快站远些呀,快走!


?


6


?


舍下我,走吧。可是我觉得,从此


我就一直徘徊在你的身影里。


在那孤独的生命的边缘,从今再不能


掌握自己的心灵,或是坦然地


把这手伸向日光,象从前那样,


而能约束自己不感到你的指尖


碰上我的掌心。劫运教天悬地殊


隔离了我们,却留下了你那颗心,


在我的心房里搏动着双重声响。


正象是酒,总尝得出原来的葡萄,


我的起居和梦寐里,都有你的份。


当我向上帝祈祷,为着我自个儿


他却听到了一个名字、那是你的;


又在我眼里,看见有两个人的眼泪。


?


7


?


全世界的面目,我想,忽然改变了,


自从我第一次在心灵上听到你的步子


轻轻、轻轻,来到我身旁—穿过我和


死亡的边缘:那幽微的间隙。站在


那里的我,只道这一回该倒下了,


却不料被爱救起,还教给一曲


生命的新歌。上帝赐我洗礼的


那一杯苦酒,我甘愿饮下,赞美它


甜蜜—甜蜜的,如果有你在我身旁。


天国和人间,将因为你的存在


而更改模样;而这曲歌,这支笛,


昨日里给爱着,还让人感到亲切,


那歌唱的天使知道,就因为


一声声都有你的名字在荡漾。


?


8


?


你那样慷慨豪爽的施主呀,你把


你心坎里金 袒 煌的宝藏、


原封地掏出来,只往我墙外推,


任凭象我这样的人去拣起,还是


把这罕见的舍施丢下;教我拿什么


来作为你应得的报答?请不要


说我太冷漠、太寡恩,你那许多


重重叠叠的深情厚意,我却


没有一些儿回敬;不,并不是


冷漠无情,实在我太寒伧。你问


上帝就明白。那连绵的泪雨冲尽了


我生命的光彩,只剩一片死沉沉的


苍白,不配给你当偎依的枕头。


走吧!尽把它踏在脚下,作垫石。


?


9


?


我能不能有什么、就拿什么给你?


该不该让你紧挨著我,承受


我簌簌的苦泪;听著那伤逝的青春,


在我的唇边重复著叹息,偶而


浮起一丝微笑,哪怕你连劝带哄,


也随即在叹息里寂灭?啊,我但怕


这并不应该!我俩是不相称的


一对,哪能匹配作情侣?我承认,


我也伤心,象我这样的施主


只算得鄙吝。唉,可是我怎能够让


我满身的尘土玷污了你的紫袍,


叫我的毒气喷向你那威尼斯晶杯!


我什么爱也不给,因为什么都不该给。


爱呀,让我只爱著你,就算数了吧!


?


10


?


不过只要是爱,是爱,可就是美,


就值得你接受。你知道,爱就是火,


火总是光明的,不问着火的是庙堂


或者柴堆—那栋梁还是荆榛在烧,


火焰里总跳得出同样的光辉。当我


不由得倾吐出:“我爱你!”在你的眼里,


那荣耀的瞬息,我忽然成了一尊金身,


感觉到有一道新吐的皓光从我天庭


投向你脸上。是爱,就无所谓卑下,


即使是最微贱的在爱:那微贱的生命


献爱给上帝,宽宏的上帝受了它、


又回赐给它爱。我那迸发的热情


就象道光,通过我这陋质,昭示了


爱的大手笔怎样给造物润色。


?


11


这么说,把爱情作为我的名份,


我还不是完全不配承受。虽然,


你看,两颊那么苍白,那摇晃的


双膝仿佛负担不了沉重的心房;


这疲乏的行吟生涯也曾想望过


把奥纳斯山 迮 登,却只落得一片


辛酸的哀吟,怎好去跟谷莺竞奏?—


干吗提这些来着?啊,亲爱的,


不用讲,我高攀不上,不配在你身边


占一个位置。可是,就因为我爱你,


这片爱情提拔我,让我抬起了头、


承受着光明,许我继续活下去,


哪怕是怎样枉然,也要爱你到底;


也要祝福你—即使拒绝你在当面。


?


12


?


说真的,就是这为我所夸耀的爱吧,


当它从胸房涌上眉梢,给我加上


一顶皇冠—那一颗巨大的红宝石,


光彩夺目,让人知道它价值连城……


就算我这全部的、最高成就的爱吧,


我也不懂得怎样去爱,要不是你


先立下示范,教给我该怎么办—


当你恳切的目光第一次对上了


我的目光,而爱呼应了爱。很明白,


即使爱,我也不能夸说是我的美德。


是你,把我从一片昏迷的软乏中


抱起,高置上黄金的宝座,靠近在


你的身旁。而我懂得了爱,只因为


紧挨着你—我唯一爱慕的人。


?


13


?


你可是要我把对你涌起的恩情,


形之于言词,而且还觉得十分充裕;


不管有多猛的风,高举起火炬,


让光辉,从两张脸儿间,把我俩照明?


我却把它掉在你脚边,没法命令


我的手托着我的心灵,那么远距


自己;难道我就能借文字作契据,


掏给你看、那无从抵达的爱情


在我的心坎?不,我宁愿表达


女性的爱凭她的贞静,而换来


你的谅解—看见我终不曾软化,


任你怎样地央求,我只是咬紧着嘴,


狠心撕裂着生命的衣裙;生怕


这颗心一经接触,就泄露了悲哀。


?


14


?


如果你一心要爱我,那就别为了么,


只是为了爱才爱我。别这么讲:


“我爱她,为了她的一笑,她的模样,


她柔语的声气;为了她这感触


正好合我的心意,那天里,的确


给我带来满怀的喜悦和舒畅。”


亲爱的,这些好处都不能持常,


会因你而变,而这样唱出的爱曲


也将这样哑寂。也别爱我因为你


又怜又惜地给我揩干了泪腮,


一个人会忘了哭泣,当她久受你


温柔的慰安—却因此失了你的爱。


爱我,请只是为了那爱的意念,


那你就能继续地爱,爱我如深海。


?


15.


?


请不要这样指责我:我在你面前


露出一副太冷静、忧郁的面容;


你我原是面朝着两个不同的方向,


那普照的阳光照不到两人的前额。


你看着我,心中没半点儿不踏实,


象看着一只笼罩在水晶里的蜜蜂;


哀怨把我密封在圣洁的爱情中,


想张开双翼,扑向外面的空间、


是绝不可能的失败—哪怕我狠着心


追求这颠扑和失败。可是我向你看,


我看见了爱,还看到了爱的结局,


听到了记忆外层的哪一片寂寥!


就象从千层万丈之上,你向下眺望,


只见滚滚的浪涛尽向大海里流。


?


16


?


然而,因为你完全征服了我,


因为你那样高贵、象尊严的帝皇,


你能消除我的惶恐,把你的


紫袍裹绕住我,直到我的心


跟你的贴得那么紧,再想不起


当初怎样独自在悸动。那宣抚,


就象把人践踏在脚下,一样是


威严和彻底完满的征服!就象


投降的兵士捧着战刀呈交给


把他从血滩里搀扶起来的主人;


亲爱的,我终于认了输,承认:


我的抗拒到此为止。假如你召唤我,


听着这话,我要从羞愧中站起。


扩大些你的爱,好提高些我的价值。


?


17


?


我的诗人,在上帝的宇宙里,从洪荒


到终极,那参差的音律,无一不能


从你的指尖弹出。你一挥手


就打断了人世间熙熙攘攘的声浪,


奏出清音,在空气里悠然荡漾;


那柔和的旋律,象一剂凉药,把安慰


带给痛苦的心灵。上帝派给你


这一个职司,而吩咐我伺候你。


亲爱的,你打算把我怎样安排?—


作为一个希望、给欢乐地歌唱?还是


缠绵的回忆、溶化入抑扬的音调?


还是棕榈,还是松树—那一树绿荫


让你在底下歌唱;还是一个青冢,


唱倦了,你来这里躺下?请挑吧。


?


18


?


我从不曾拿我的卷发送给谁,


除非是这一束,我最亲爱的,给你;


满怀心事,我把它抽开在指尖,


1 ? 200 : 1500; if (zwconbody.offsetHeight > hideHeight) { zwconbody.style.height = hideHeight + 'px'; zwconbody.style.overflow = 'hidden'; zwconbody.style.position = 'relative'; var newHtml = document.createElement('div'); newHtml.className = 'readmore'; newHtml.innerHTML = '展开阅读全文' //var appendHtml = '

展开阅读全文
' zwconbody.appendChild(newHtml); } })(); } }catch(e){ }
郑重声明:用户在财富号/股吧/博客社区发表的所有信息(包括但不限于文字、视频、音频、数据及图表)仅仅代表个人观点,与本网站立场无关,不对您构成任何投资建议,据此操作风险自担。请勿相信代客理财、免费荐股和炒股培训等宣传内容,远离非法证券活动。请勿添加发言用户的手机号码、公众号、微博、微信及QQ等信息,谨防上当受骗!
郑重声明:用户在社区发表的所有资料、言论等仅仅代表个人观点,与本网站立场无关,不对您构成任何投资建议。用户应基于自己的独立判断,自行决定证券投资并承担相应风险。《东方财富社区管理规定》